他使大灾祸临到我们成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的 -但以理书9:12
和合本原文:9:12他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
新译本:他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。
和合本2010版: 上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
思高译本: 所以他履行了他对我们和管理我们的官长所说的话:使我们遭受了普天下从未遭受过像耶路撒冷所遭受的这样大的灾难,
吕振中版:他降大灾祸于我们身上而实行了他的话、就是他所说来警戒我们,也警戒那些管理我们的官长的:他所施的大灾祸是在普天之下未曾行过、像在耶路撒冷所行过的那样。
ESV译本:He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
文理和合本: 彼对我侪、及鞫我之士师所言者、今则成之、而降大灾于我、耶路撒冷所遘之灾、天下未尝遭焉、
神天圣书本: 且其成已言其曾言及我等、并及审我者之各审司、以取大凶落我等、盖普天下未有行过照所行及耶路撒冷之凶也。
文理委办译本经文: 尔素责我、及我士师、必降大灾、今已应矣、降罚耶路撒冷、较天下民尤严、
施约瑟浅文理译本经文: 又其定厥言。所对我等。及对审我之审司讲者。以加大祸于我等上。盖普天之下。从未有成。如有成于耶路撒冷上焉。
马殊曼译本经文: 又其定厥言。所对我等。及对审我之审司讲者。以加大祸于我等上。盖普天之下。从未有成。如有成于耶路撒冷上焉。
现代译本2019: 你在我们和我们的统治者身上实现了你说过的话。你惩罚耶路撒冷比惩罚天下任何城市更严厉;
相关链接:但以理书第9章-12节注释