以色列众人都犯了你的律法偏行不听从你的话;因此在你僕人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上因我们得罪了 神 -但以理书9:11
和合本原文:9:11以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你僕人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
新译本:以色列众人都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话,因此, 神的僕人摩西的律法书上所记载的咒诅和誓言,都倾倒在我们身上;我们实在得罪了 神。
和合本2010版: 以色列众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你僕人摩西律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了上帝。
思高译本: 以色列人实在全都违犯离弃了你的法律,没有听从你的声音;因此,在天主的僕人梅瑟的法律上,所记载的咒骂和诅咒,都倾注在我们身上了,因为我们犯罪得罪了他,
吕振中版:以色列衆人都越犯了你的律法而偏行,不听你的声音,以致在上帝僕人摩西律法书上所写的咒诅和誓言都倾倒在我们身上,因爲我们犯罪得罪了上帝③。
ESV译本:All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.
文理和合本: 以色列全族干犯尔律、转而离尔、不听尔言、故上帝僕摩西律中、所载之呪诅誓词、临于我躬、以我获罪于上帝也、
神天圣书本: 然也、以色耳众人皆犯了尔法、即以离之以不肯尊尔声、故此其咒诅临了我等、并神僕摩西律内所录之誓、因我等犯罪了他也。
文理委办译本经文: 我以色列众犯尔律法、不遵尔命、我既获罪、故尔僕摩西律例所载之咒诅、临于我躬、
施约瑟浅文理译本经文: 诚众以色耳勒有犯尔律。因离别不听尔声。是以倒祸于我等上。及录在神僕磨西律书之誓。因我等得罪之矣。
马殊曼译本经文: 诚众以色耳勒有犯尔律。因离别不听尔声。是以倒祸于我等上。及录在神僕磨西律书之誓。因我等得罪之矣。
现代译本2019: 所有以色列人都违背了你的法律,偏离了你,没有听从你。因此,那记载在你僕人摩西法律书上的诅咒都落在我们身上。
相关链接:但以理书第9章-11节注释