如此这但以理当大利乌王在位的时候和波斯王古列在位的时候大享亨通 -但以理书6:28
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:6:28如此,这但以理,当大利乌王在位的时候和波斯王古列在位的时候,大享亨通。
新译本:于是这但以理在大利乌作王的时候,和在波斯人古列作王的时候(本句或译:「于是这但以理在大利乌﹝即波斯人古列﹞作王的时候」),事事亨通。
和合本2010版: 如此,这但以理,当大流士在位的时候和波斯的居鲁士在位的时候,大享亨通。
思高译本: 他拯救施援,在天上地下实行神蹟奇事;是他拯救达尼尔脱免狮子的爪牙。」
吕振中版:这样、这但以理当大利乌掌国政时、跟波斯人古列掌国政时、就都诸事顺利、无不亨通。
ESV译本:So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
文理和合本: 但以理于大利乌及波斯人古列在位时、俱得亨通、
神天圣书本: 于是斯但依理盛昌于大利五士在位时、并于彼耳西亚 赛路士在位时也。
文理委办译本经文: 大利乌在位之时、及巴西王古列御国之际、但以理享其亨通焉。
施约瑟浅文理译本经文: 如是但依勒得顺于大利乌沙之王并比耳私人记耳五素之王焉。
马殊曼译本经文: 如是但依勒得顺于大利乌沙之王并比耳私人记耳五素之王焉。
现代译本2019: 从此,但以理在大流士和波斯皇帝塞鲁士当政的时期事事顺利。
相关链接:但以理书第6章-28节注释