他护庇人搭救人在天上地下施行神蹟奇事救了但以理脱离狮子的口 -但以理书6:27
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:6:27他护庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脱离狮子的口。」
新译本:他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神蹟奇事;他搭救了但以理脱离狮子的爪。」
和合本2010版: 他庇护,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脱离狮子的口。」
思高译本: 在今颁发诏书,谕令我所统辖的全国人民,都应在达尼尔的天主前起敬起畏,因为他是生活永在的天主,他的国永不灭亡,他的王权永远常存。
吕振中版:他解救人,他援救人;他行神迹奇事于上天于下地;他解救了但以理脱离狮子的爪牙。』
ESV译本:He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
文理和合本: 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脱于狮势、
神天圣书本: 其行拯拔而施救、其亦使号令及奇作于天、并于地也、其救了但依理于众狮子之势矣。○
文理委办译本经文: 彼能救人、布其经纶、遍于寰区、救但以理不为狮所残害、
施约瑟浅文理译本经文: 其救险而行号奇于天及于地。其救但依勒自群狮之势矣。
马殊曼译本经文: 其救险而行号奇于天及于地。其救但依勒自群狮之势矣。
现代译本2019: 他解救,援助,
相关链接:但以理书第6章-27节注释