王下令人就把那些控告但以理的人连他们的妻子儿女都带来扔在狮子坑中他们还没有到坑底狮子就抓住(原文是胜了)他们咬碎他们的骨头 -但以理书6:24
和合本原文:6:24王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住(原文是胜了)他们,咬碎他们的骨头。
新译本:
陷害但以理的人自食其果
王下令,人就把那些诬衊控告但以理的人,连同他们的妻子和儿女都一起带来,扔在狮子坑中;他们还没有下到坑底,狮子就抓住他们,把他们所有的骨头都咬碎了。和合本2010版: 王下令,把那些控告但以理的人和他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就制伏他们,咬碎他们的骨头。
思高译本: 君王非常高兴,遂下令将达尼尔从狮子圈裏提出来。达尼尔便从狮子圈裏被提出来,他身上丝毫没有受到损伤,因为他信赖了自己的天主。
吕振中版:王下了令,人就把那些诬衊控告但以理的人、连他们的儿女和妻子、都带了来,扔在狮子坑中;他们还没有到坑底,狮子便扑着他们,把他们的骨头咬碎了。
ESV译本:And the king commanded, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions—they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.
文理和合本: 王命既出、遂曳讼但以理之人、及其妻孥、投于狮洞、未至洞底、狮即攫之、尽碎其骨、○
王谕全国敬畏上帝
神天圣书本: 且王命之而伊即将告但依理之各人、投之入众狮子穴之中、连伊等、同伊各子、各妻、且其众狮子胜之、致伊未到穴深进之先、而早已拆碎伊之诸骨也。○
文理委办译本经文: 王命曳讼但以理之人、及其妻孥、投于狮穴、未至穴中、狮即啮之、断伤其肢体、
参劾但以理者见投于狮穴皆为狮所残伤
施约瑟浅文理译本经文: 王命拘攻但依勒之人。及伊妻孥俱投入狮穴。群狮获之不待伊到穴底而碎伊骨焉。
马殊曼译本经文: 王命拘攻但依勒之人。及伊妻孥俱投入狮穴。群狮获之不待伊到穴底而碎伊骨焉。
现代译本2019: 后来,王下令逮捕所有控告但以理的人,把他们和他们的妻子、儿女都扔进狮子坑。他们还没落到坑底,狮子就猛扑上来,咬碎了他们的骨头。
相关链接:但以理书第6章-24节注释