福音家园
阅读导航

王就甚喜乐吩咐人将但以理从坑里繫上来于是但以理从坑里被繫上来身上毫无伤损因为信靠他的 神 -但以理书6:23

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:6:23王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里繫上来。于是但以理从坑里被繫上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。

新译本:王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。

和合本2010版: 王因此就甚喜乐,吩咐把但以理从坑裏拉上来。于是但以理从坑裏被拉上来,身上毫无损伤,因为他信靠他的上帝。

思高译本: 我的天主曾打发他的天使闭住狮子的口,一点没有伤害我,因为我在他面前是无罪的;大王!我即在陛下面前,也从没有做过什么伤害人的事。」

吕振中版:当下王非常高兴,便吩咐人将但以理从坑裏繫上来。于是但以理便从坑裏被繫上来,他身上并不见有任何伤损,因爲他信靠他的上帝。

ESV译本:Then the king was exceedingly glad, and commanded that Daniel be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.

文理和合本: 王喜甚、命取但以理出洞、遂取之出、其身毫无所伤、因信赖其上帝也、

讼但以理者遭报见噬

神天圣书本: 时王为之甚成欣喜、而即着要取但依理出其穴、于是但依理被由穴取出、而并无何伤在之、因其信于己神也。

文理委办译本经文: 王欣喜不胜、命取但以理出穴、盖但以理信其上帝、虽居狮穴、亦不受害、

施约瑟浅文理译本经文: 为之王大喜。命即提起但依勒。既被取出。而其身上全无伤损。因其信厥神耳。

马殊曼译本经文: 为之王大喜。命即提起但依勒。既被取出。而其身上全无伤损。因其信厥神耳。

现代译本2019: 王非常高兴,命令侍从把但以理救出来。于是他们把但以理拉出坑来,看见他一点伤都没有,因为他信靠上帝。

相关链接:但以理书第6章-23节注释

更多关于: 但以理书   但以   伤损   身上   上帝   经文   为之   因其   喜乐   因为他   全无   人将   损伤   而其   拉出   王非   侍从   做过   陛下   天主   害我   即在   无罪   在他面前

相关主题

返回顶部
圣经注释