临近坑边哀声呼叫但以理对但以理说:永生 神的僕人但以理啊你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗? -但以理书6:20
和合本原文:6:20临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:「永生 神的僕人但以理啊,你所常事奉的 神能救你脱离狮子吗?」
新译本:他走近坑边的时候,就用哀痛的声音呼叫但以理,对但以理说:「永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脱离狮子吗?」
和合本2010版: 临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:「永生上帝的僕人但以理啊,你经常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?」
思高译本: 清晨,天一亮,君王便起来,急速往狮子圈去了,
吕振中版:将近坑边但以理那裏,王出了伤痛的声音来呼叫,应时对但以理说:『永活上帝之僕人但以理阿,你的上帝、你所不断事奉的、能解救你脱离狮子么?』
ESV译本:As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, “O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?”
文理和合本: 既近于洞、哀声呼但以理曰、维生上帝之僕但以理欤、尔恆事之上帝、能救尔脱于狮害乎、
神天圣书本: 到时其哀声呼向但依理、且王谓但依理曰、但依理欤、活神之僕也、尔之神尔常时所供事者、其可能救尔于众狮子乎。
文理委办译本经文: 哀呼但以理曰、上帝之僕但以理、尔恆事上帝、上帝果能脱尔于狮口乎、
施约瑟浅文理译本经文: 既至。而以悲声呼但依勒。且王谓之曰。但依勒活神之僕乎。尔恆事者为尔神。能救尔自群狮中乎。
马殊曼译本经文: 既至。而以悲声呼但依勒。且王谓之曰。但依勒活神之僕乎。尔恆事者为尔神。能救尔自群狮中乎。
现代译本2019: 王到了坑边,焦急地喊:「但以理,永生上帝的僕人哪!你忠心事奉的上帝有没有救你脱离狮子的口?」
相关链接:但以理书第6章-20节注释