王听见这话就甚愁烦一心要救但以理筹划解救他直到日落的时候 -但以理书6:14
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:6:14王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
新译本:王听见了这话,就非常愁烦;他定意要搭救但以理,直到日落的时候,他还在设法营救但以理。
和合本2010版: 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
思高译本: 他们便对君王说道:「大王!犹大俘掳中的那个达尼尔,竟然不介意陛下和陛下所签署的禁令,仍照常一日三次自作祈祷。」
吕振中版:王听见了这话,就非常难过,立意要解救但以理;他苦思焦虑到日落、要援救他。
ESV译本:Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.
文理和合本: 王闻此言、忧甚、决志救但以理、苦筹至于日没、
神天圣书本: 且王听此言时、自甚懊悔、而专心要救但依理、且劳力待日将落时想救之。
文理委办译本经文: 王闻言不悦、欲救但以理、中心筹画、至于日没、
施约瑟浅文理译本经文: 王闻是言自见不悦。乃立心在但依勒上欲救之。竟劳心至日落想救之。
马殊曼译本经文: 王闻是言自见不悦。乃立心在但依勒上欲救之。竟劳心至日落想救之。
现代译本2019: 王听了这话非常难过,一心想救但以理,直到黄昏都在筹画这事。
相关链接:但以理书第6章-14节注释