他们便进到王前提王的禁令说:王啊三十日内不拘何人若在王以外或向神或向人求甚么必被扔在狮子坑中王不是在这禁令上盖了玉玺么?王回答说:实有这事照玛代和波斯人的例是不可更改的 -但以理书6:12
和合本原文:6:12他们便进到王前,提王的禁令,说:「王啊,三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺么?」王回答说:「实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。」
新译本:他们就来到王面前,提起王的禁令,说:「你岂不是签署了禁令,无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚么,就必扔在狮子坑中?」王回答说:「确有此事。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。」
和合本2010版: 他们就进到王面前,向王提及禁令,说:「三十天之内不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上签署了吗?」王回答说:「确有这事,照玛代人和波斯人的例是不可更改的。」
思高译本: 那些人群集前来,看见达尼尔正在自己的天主前祈求哀祷,
吕振中版:他们便前去进谒,在王面前提到王的禁令说:『三十天以内,无论何人、王阿,除了求你以外,若向任何神或任何人求甚么,就必须给扔在狮子坑中:这一道禁令王不是已签盖上了么?』王回答说:『实在有这道命令,照玛代波斯人的例、那是永不废除的』。
ESV译本:Then they came near and said before the king, concerning the injunction, “O king! Did you not sign an injunction, that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered and said, “The thing stands fast, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be revoked.”
文理和合本: 遂诣王、论其禁令曰、王欤、尔非签押禁令、三旬之内、惟王是求、此外、凡求神与人者、必投之狮洞乎、王曰、诚有其事、循玛代 波斯人之例、不可更易、
神天圣书本: 时伊就近而在王前言及王之谕诏、云、汝岂不是签了一道谕、以限三十日间、不许何人求何事或于神、或于人、止向王而已、且倘有犯者、则必投之入众狮子之穴中、时王应曰、其事乃真也、照米氐亚与彼耳西亚之法不可更改也。
文理委办译本经文: 诣王前告曰、吾王纶綍已传、印誌已钤、三旬之内、惟王是祈、凡祷上帝、求世人者、必投之狮穴、是事岂不有诸、王曰、有诸、当循米太、巴西之例、其命不可改。
众臣参效但以理但以理乃见投于狮穴
施约瑟浅文理译本经文: 随诣王前而奏及王法曰。王乎。尔非签押谕令以除尔之外凡有求祷何神或人三旬内者即投入狮穴乎。王答曰果然照麻代辈并比耳私辈之律无改也。
马殊曼译本经文: 随诣王前而奏及王法曰。王乎。尔非签押谕令以除尔之外凡有求祷何神或人三旬内者即投入狮穴乎。王答曰果然照麻代辈并比耳私辈之律无改也。
现代译本2019: 就一起到王那里控告他。他们对王说:「陛下啊,你曾下了一道禁令,规定无论什么人,在三十天内不得向任何神明祈祷,或向任何人求什么,只可向陛下祈求。谁违反这禁令,谁就得被扔进狮子坑。」
相关链接:但以理书第6章-12节注释