伯沙撒下令人就把紫袍给但以理穿上把金鍊给他戴在颈项上又传令使他在国中位列第三 -但以理书5:29
和合本原文:5:29伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金鍊给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
新译本:于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金鍊戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。
和合本2010版: 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
思高译本: 于是贝耳沙匝下令,给达尼尔披上绛袍,带上金项链,并宣布他位居全国第三。
吕振中版:于是伯沙撒下了令,人就把紫红色袍给但以理穿上,把金鍊给他带在脖子上;又传出有关于他的公布:使他在国中掌权、居第三位。
ESV译本:Then Belshazzar gave the command, and Daniel was clothed with purple, a chain of gold was put around his neck, and a proclamation was made about him, that he should be the third ruler in the kingdom.
文理和合本: 伯沙撒遂命以绛袍衣但以理、以金索垂其项、颁诏使之治国、职居其三、
是夕王见杀玛代人大利乌得其国
神天圣书本: 时比路沙撒耳谕着之将但依理而以大红衣之、并以金链带围其颈、及宣诏以之为国之第三位宰相也。○
文理委办译本经文: 伯沙撒大赉但以理、以绯衣被其身、以金索繫其项、更颁诏、命发国相、职居其三、
是夕伯沙撒王为敌所杀
施约瑟浅文理译本经文: 比路沙色耳随命人披但依勒以红布。及放金鍊于厥项上。又传谕及之。以其当为国中第三长者也。
马殊曼译本经文: 比路沙色耳随命人披但依勒以红布。及放金鍊于厥项上。又传谕及之。以其当为国中第三长者也。
现代译本2019: 于是,伯沙撒立刻命令侍从给但以理穿上王室的紫袍,带上荣誉的项鍊,又宣布任命他在王国内居第三高位。
相关链接:但以理书第5章-29节注释