伯沙撒啊你是他的儿子(或译:孙子)你虽知道这一切你心仍不自卑 -但以理书5:22
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:5:22伯沙撒啊,你是他的儿子(或译:孙子),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
新译本:伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
和合本2010版: 伯沙撒啊,你是他的儿子( [ 5.22] 「儿子」或译「孙子」。),你虽知道这一切,却不谦卑自己,
思高译本: 贝耳沙匝!你是他的儿子,虽然你知道这一切,但是你仍不低首下心,
吕振中版:而你呢,伯沙撒阿,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自己谦卑,
ESV译本:And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
文理和合本: 伯沙撒欤、尔乃其子、虽知此事、而心不自卑、
神天圣书本: 且比路沙撒耳也、汝为其之子、而知此诸事、尚且不自服尔心、
文理委办译本经文: 尔伯沙撒乃先王之孙、虽知此事、不卑以自牧、
施约瑟浅文理译本经文: 比路沙色耳乎。尔厥子。虽尔知此诸。然尔心不逊。
马殊曼译本经文: 比路沙色耳乎。尔厥子。虽尔知此诸。然尔心不逊。
现代译本2019: 「伯沙撒王啊,你是尼布甲尼撒的儿子,你虽然知道这一切,却不知道谦卑,
相关链接:但以理书第5章-22节注释