他被赶出离开世人他的心变如兽心与野驴同居吃草如牛身被天露滴湿等他知道至高的 神在人的国中掌权凭自己的意旨立人治国 -但以理书5:21
和合本原文:5:21他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
新译本:他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。
和合本2010版: 他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的上帝在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
思高译本: 由人间被驱逐,他的心相似兽心,与野驴为伍,吃草如同牛一样;他的身体为露水浸湿,直到他承认至高者天主统治世人的国度,他愿意给谁统治,就给谁。
吕振中版:他被赶逐离开人类;他的心变如走兽的心;他的住处同野驴在一起;他受迫而喫草如牛;他的身体被天露滴湿,等到他承认至高上帝在人国中掌权,都随着自己的意旨立人来管理。
ESV译本:He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
文理和合本: 被逐离乎人羣、心变如兽、与野驴同居、囓草如牛、身为天露所濡、迨知至上上帝治世人之国、随意立人主之、
神天圣书本: 且其被逐离众人之子、致其心变犹兽之心然、且其居所乃同山驴也。又伊以草而喂之、似牛、致其身以天之露被湿、待其得知以神至上者宰治世人之国、致立于其上以凡情愿之人也。
文理委办译本经文: 心若豺狼、为人驱逐、不与人居、而与野驴错处、齧蒭若牛、沾濡于露、待知至上之上帝、操世之权、以国畀人、悉随其意、
施约瑟浅文理译本经文: 其被驱离人子。使厥心变如畜生。居处同野驴。人喂之以草如牛。其身湿以天之露。至其知至上神治人之国。及定其所悦者主之。
马殊曼译本经文: 其被驱离人子。使厥心变如畜生。居处同野驴。人喂之以草如牛。其身湿以天之露。至其知至上神治人之国。及定其所悦者主之。
现代译本2019: 他从人群中被赶出去,不再有人的心志,只像野兽。他跟野驴一起生活,像牛一样吃草,睡在野外,受露水浸湿。最后,他承认至高的上帝有权掌管人的国度,有权把国权赐给他所选择的人。
相关链接:但以理书第5章-21节注释