因 神所赐他的大权各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧他可以随意生杀随意升降 -但以理书5:19
和合本原文:5:19因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
新译本:因 神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。
和合本2010版: 因上帝所赐给他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前恐惧战兢,因他要杀就杀,要人活就活,要升就升,要降就降。
思高译本: 由于天主赏赐了他这样大的威权,各民族,各邦国,各异语人民,在他面前无不震惊害怕;他愿意杀的就杀,他愿意活的就活,他愿意升的就升,他愿意贬的就贬。
吕振中版:由于上帝所赐给他的大权、各族之民、列国之民、各种方言的人就都在他面前战兢恐惧:他喜欢杀谁、就杀谁,喜欢让谁活着、就让谁活着,他喜欢让谁升高,就让谁升高,喜欢叫谁降低,就叫谁降低。
ESV译本:And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
文理和合本: 因上帝所赐之大权、诸民诸国、诸方言者、咸战慄畏惧于其前、生杀升降、随其所欲、
神天圣书本: 且因神给之之威、则各种人、各邦、各语、在其前而震然。其凡情愿而杀之、且凡情愿而生存之、其凡情愿而举之、且凡情愿而落之、
文理委办译本经文: 因其威仪、亿兆族姓、战慄于前、生杀昇降、皆出王衷、
施约瑟浅文理译本经文: 其因得所赐之威。各民。各国。各音颤惧于厥前。其欲杀者杀之。其欲生者生之。其欲升者升之。其欲降者降之。
马殊曼译本经文: 其因得所赐之威。各民。各国。各音颤惧于厥前。其欲杀者杀之。其欲生者生之。其欲升者升之。其欲降者降之。
现代译本2019: 因此,各国、各族、说各种语言的人都畏惧他。他操生杀大权,也可随意提升或贬低人的地位。
相关链接:但以理书第5章-19节注释