但以理在王面前回答说:你的赠品可以归你自己你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字把讲解告诉王 -但以理书5:17
和合本原文:5:17但以理在王面前回答说:「你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
新译本:
但以理直言责王
但以理在王面前回答说:「你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,也要把意思向王说明。和合本2010版: 但以理回答王说:「你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,讲解它的意思。
思高译本: 达尼尔回答君王说:「你的礼物仍归你所有,你的酬报可赏给他人,至于我,我仍要给大王念这些文字,使大王得知其中的含义。
吕振中版:但以理就在王面前回答说:『你的赠品可以归你自己,你的赏报可以给予别人;然而我却要爲王读这文字,把解析告诉王。
ESV译本:Then Daniel answered and said before the king, “Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
文理和合本: 但以理对曰、尔馈可反于己、尔赉可锡他人、虽然、我必为王读斯文而解之、
神天圣书本: 时但依理答于王前曰、汝之赐物可归己、且汝之赏可归他人也、我尚且可读其字与王听、并言知其释意也。
文理委办译本经文: 但以理曰、大赉我所不取、尔赏可畀他人、我必读斯文、而解其义、
施约瑟浅文理译本经文: 但依勒于王前对曰。请赐归尔已。赏与他人。然我将读此文并详解与王知也。
马殊曼译本经文: 但依勒于王前对曰。请赐归尔已。赏与他人。然我将读此文并详解与王知也。
现代译本2019: 但以理回答:「请陛下保留奖赏,或者把它赐给别人。我要为陛下读这些字,并解释字的意思。
相关链接:但以理书第5章-17节注释