福音家园
阅读导航

但以理在王面前回答说:你的赠品可以归你自己你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字把讲解告诉王 -但以理书5:17

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:5:17但以理在王面前回答说:「你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。

新译本:

但以理直言责王

但以理在王面前回答说:「你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,也要把意思向王说明。

和合本2010版: 但以理回答王说:「你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,讲解它的意思。

思高译本: 达尼尔回答君王说:「你的礼物仍归你所有,你的酬报可赏给他人,至于我,我仍要给大王念这些文字,使大王得知其中的含义。

吕振中版:但以理就在王面前回答说:『你的赠品可以归你自己,你的赏报可以给予别人;然而我却要爲王读这文字,把解析告诉王。

ESV译本:Then Daniel answered and said before the king, “Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.

文理和合本: 但以理对曰、尔馈可反于己、尔赉可锡他人、虽然、我必为王读斯文而解之、

神天圣书本:但依理答于王前曰、汝之赐物可归己、且汝之赏可归他人也、我尚且可读其字与王听、并言知其释意也。

文理委办译本经文: 但以理曰、大赉我所不取、尔赏可畀他人、我必读斯文、而解其义、

施约瑟浅文理译本经文: 但依勒于王前对曰。请赐归尔已。赏与他人。然我将读此文并详解与王知也。

马殊曼译本经文: 但依勒于王前对曰。请赐归尔已。赏与他人。然我将读此文并详解与王知也。

现代译本2019: 但以理回答:「请陛下保留奖赏,或者把它赐给别人。我要为陛下读这些字,并解释字的意思。

相关链接:但以理书第5章-17节注释

更多关于: 但以理书   但以   你自己   却要   为王   文字   赏赐   经文   给别人   对曰   我将   面前   礼物   陛下   斯文   赠品   回答说   言责   此文   大王   详解   就在   把它   要把

相关主题

返回顶部
圣经注释