福音家园
阅读导航

但以理就被领到王前王问但以理说:你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗? -但以理书5:13

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:5:13但以理就被领到王前。王问但以理说:「你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?

新译本:于是但以理被带到王面前,王问但以理说:「你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?

和合本2010版: 于是但以理被领到王面前。王问但以理说:「你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大但以理吗?

思高译本: 于是达尼尔被引到王前,王问达尼尔说:「你就是我父王昔日由犹大掳来的犹大俘掳中的达尼尔吗?

吕振中版:于是但以理就被领进到王面前。王应时问但以理说:『你就是但以理么,就是在犹大被掳的人之中、我王我父从犹大掳来的那位么?

ESV译本:Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.

文理和合本: 但以理被引诣王、王谓之曰、昔我王父自犹大所虏之犹大俘囚、尔即其中之但以理乎、

神天圣书本: 时将但依理进入王前、且王谓但依理曰、尔可是如大被掠来众子内之但依理、我先父所携出如氐亚国者乎。

文理委办译本经文: 但以理见王、王曰、昔我祖虏犹大之俘囚、至于国中、尔但以理果在其中乎、

施约瑟浅文理译本经文: 但依勒随被带入王前。王谓但依勒曰。尔即但依勒如大掳辈之子。吾父王所带自如大国者乎。

马殊曼译本经文: 但依勒随被带入王前。王谓但依勒曰。尔即但依勒如大掳辈之子。吾父王所带自如大国者乎。

现代译本2019: 但以理立刻被带到王面前。王问他:「你是我父王从犹大掳来的犹太但以理吗?

相关链接:但以理书第5章-13节注释

更多关于: 但以理书   犹大   但以   父王   经文   之子   面前   你就是我   达尼尔   的人   犹太   先父   先王   你是   那位   就是我   问他   你是我   国中   进到   人中   书本   时将   谓之

相关主题

返回顶部
圣经注释