末后那照我神的名称为伯提沙撒的但以理来到我面前他里头有圣神的灵我将梦告诉他说: -但以理书4:8
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:4:8末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:
新译本:
把梦告诉但以理
「最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:和合本2010版: 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他裏头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:
思高译本: 这棵树长的非常粗壮,高可摩天,大地四极都可见到;
吕振中版:到末了、但以理进来到我面前──照我的神的名字、但以理名叫伯提沙撒;他裏头有圣神明之灵③──我将梦告诉他说:
ESV译本:At last Daniel came in before me—he who was named Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods—and I told him the dream, saying,
文理和合本: 终有但以理、依我神之名、称曰伯提沙撒、为圣神之灵所感者、至于我前、我以梦告之曰、
神天圣书本: 惟至末时、有但依理依我神之名、而名之比路地沙撒耳者、来我之前、盖在于此人有圣神之灵、且我以所梦而诉之
文理委办译本经文: 既而但以理至、彼循我上帝之名、称曰伯底沙撒、为至圣上帝之神所感、余即以梦告之曰、
施约瑟浅文理译本经文: 及后但依勒进来我前。即比路得赊色耳依我神之名者。其内有圣神之风。吾对之而告其梦。曰。
马殊曼译本经文: 及后但依勒进来我前。即比路得赊色耳依我神之名者。其内有圣神之风。吾对之而告其梦。曰。
现代译本2019: 后来但以理进来,(他又名伯提沙撒,是以我的神明命名的。)他有至圣神明的灵跟他同在。所以我把梦告诉他,对他说:
相关链接:但以理书第4章-8节注释