于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来我将那梦告诉了他们他们却不能把梦的讲解告诉我 -但以理书4:7
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:4:7于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
新译本:于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。
和合本2010版: 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。
思高译本: 我在床上脑中所有的异象是这样:我忽然看见从地中生出一棵树来,极其高大。
吕振中版:于是那些学术士、那些用法术的、和迦勒底博学的人、跟占卜的、都进了来;我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的解析告诉我。
ESV译本:Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation.
文理和合本: 于是巫人术士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以梦、彼未为我解之、
以梦告但以理
神天圣书本: 时其各智术者、各星学者、各加勒氐亚人、与其各巫术者、皆来、且在伊之前我诉知我梦、但伊不言我知其释意何也。
文理委办译本经文: 于是博士贤人、太史卜师、咸集、余告以所梦、彼不能解其兆焉、
施约瑟浅文理译本经文: 随有巫师。星士加勒氐亚辈及左道进来。我告梦于伊等前。惟伊未曾详解我知。
马殊曼译本经文: 随有巫师。星士加勒氐亚辈及左道进来。我告梦于伊等前。惟伊未曾详解我知。
现代译本2019: 所有的占卜家、巫师、术士,和占星家都来了。我把我做的梦告诉他们,他们却不能为我解释。
相关链接:但以理书第4章-7节注释