我做了一梦使我惧怕我在床上的思念并脑中的异象使我惊惶 -但以理书4:5
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:4:5我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
新译本:我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
和合本2010版: 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
思高译本: 最后,达尼尔来到我面前,——他按我神的名字,起名叫贝耳特沙匝,这人身上具有至圣神明的精神;我给他讲述梦说:
吕振中版:竟作了一个梦,使我恐惧;我在床上,幻想和我脑中所见的异象、使我惊惶。
ESV译本:I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.
文理和合本: 爰得一梦、令我畏惧、在牀所思、暨所得之异象、使我烦扰、
神天圣书本: 我视一梦令我惧也、且我床上之念、及首裏之梦、挠动我也。
文理委办译本经文: 忽得一梦、致余畏惧、宵阑辗转、中心郁伊、
施约瑟浅文理译本经文: 吾得一梦。使予惊畏。即床上之心思。恍睹之夜像。劳扰我。
马殊曼译本经文: 吾得一梦。使予惊畏。即床上之心思。恍睹之夜像。劳扰我。
现代译本2019: 可是我在睡眠中做了一个恶梦,看见了恐怖的异象。
相关链接:但以理书第4章-5节注释