福音家园
阅读导航

我尼布甲尼撒安居在宫中平顺在殿内 -但以理书4:4

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:4:4「我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

新译本:「我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉抄本》为4:1)

和合本2010版: 「我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫裏享受荣华。

思高译本: 巫师、术士、占星者、占卜者都来了,我当面给他们说出了那梦,但他们却不能给我解说那梦的意义。

吕振中版:我尼布甲尼撒优游安闲在我宫中,享尽豪华在我的宫殿裏。

ESV译本:I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.

文理和合本:尼布甲尼撒安居于我室、畅遂于我宫、

神天圣书本:尼布加尼撒耳安然于己室、且旺然于己殿时、

文理委办译本经文:尼布甲尼撒晏处深宫、时值昇平、

施约瑟浅文理译本经文:尼布加尼色耳安于吾家。荣于吾朝。

马殊曼译本经文:尼布加尼色耳安于吾家。荣于吾朝。

现代译本2019: 「我舒适地住在我的宫里,享受荣华富贵;

相关链接:但以理书第4章-4节注释

更多关于: 但以理书   经文   荣华富贵   宫中   平顺   宫里   于己   来了   安闲   在我   出了   殿内   优游   抄本   给他们   术士   巫师   能给   宫殿   安然   安逸   书本   本节   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释