我尼布甲尼撒安居在宫中平顺在殿内 -但以理书4:4
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:4:4「我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。
新译本:「我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉抄本》为4:1)
和合本2010版: 「我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫裏享受荣华。
思高译本: 巫师、术士、占星者、占卜者都来了,我当面给他们说出了那梦,但他们却不能给我解说那梦的意义。
吕振中版:②我尼布甲尼撒优游安闲在我宫中,享尽豪华在我的宫殿裏。
ESV译本:I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.
文理和合本: 我尼布甲尼撒安居于我室、畅遂于我宫、
神天圣书本: 我尼布加尼撒耳安然于己室、且旺然于己殿时、
文理委办译本经文: 我尼布甲尼撒晏处深宫、时值昇平、
施约瑟浅文理译本经文: 我尼布加尼色耳安于吾家。荣于吾朝。
马殊曼译本经文: 我尼布加尼色耳安于吾家。荣于吾朝。
现代译本2019: 「我舒适地住在我的宫里,享受荣华富贵;
相关链接:但以理书第4章-4节注释