福音家园
阅读导航

当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上他被赶出离开世人吃草如牛身被天露滴湿头髮长长好像鹰毛;指甲长长如同鸟爪 -但以理书4:33

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:4:33当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头髮长长,好像鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。

新译本:这话立刻就应验在尼布甲尼撒身上;他被赶逐,离开人群,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他的头髮长得像鹰毛,指甲像鸟爪。

和合本2010版: 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头髮长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。

尼布甲尼撒颂讚上帝

思高译本: 就在那一时刻,我的理智恢复了常态,恢复了我王国的光荣,仍享威严富贵,我的朝臣和大官仍前来求见;我的国又归我所有,并且也给我增加了极大的权势。

吕振中版:立刻地、这神言就应验到尼布甲尼撒身上了。他卽被赶逐离开人类,喫草如牛,其身体被天露滴湿,以致其头髮长长像鹰毛,其指甲如同鸟爪。

ESV译本:Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar. He was driven from among men and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles' feathers, and his nails were like birds' claws.

文理和合本: 斯言即时验于尼布甲尼撒、被逐离乎人羣、囓草如牛、身为天露所濡、迨及髮长若鹰毛、甲长若鸟爪、

神天圣书本: 于当时其事得成与尼布加尼撒耳致其被逐离人去、而似牛食草、又其身被湿以天之露、及其毛像鹰之毛、及其指甲像鸟之爪也。

文理委办译本经文: 我即于斯时、遭此灾患、倏被驱逐、不与人居、啮蒭若牛、身为露所霑濡、首髮长若鹰翮、指甲利若鸟爪、

施约瑟浅文理译本经文: 其事即时成验于尼布加尼色耳上。果被逐离人内。如牛吃草。其身湿以天露。至其髮长如神鹰之羽。甲如鸟之爪然。

马殊曼译本经文: 其事即时成验于尼布加尼色耳上。果被逐离人内。如牛吃草。其身湿以天露。至其髮长如神鹰之羽。甲如鸟之爪然。

现代译本2019: 这些话立刻实现了。尼布甲尼撒从人群中被赶出去,像牛一样吃草,受露水浸湿。他的头髮长得像老鹰的羽毛,指甲像鸟的爪。

相关链接:但以理书第4章-33节注释

更多关于: 但以理书   指甲   吃草   长得   神鹰   经文   身上   其事   其身   这话   身体   露水   赶出   灾患   世人   羽毛   致其   富贵   给我   王国   就在   朝臣   大官   人居

相关主题

返回顶部
圣经注释