王啊求你悦纳我的谏言以施行公义断绝罪过以怜悯穷人除掉罪孽或者你的平安可以延长 -但以理书4:27
和合本原文:4:27王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。」
新译本:因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。」
和合本2010版: 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。」
思高译本: 自言自语:「这不是我以大能大力,为彰显我的威荣而建为王都的大巴比伦吗?」
吕振中版:所以、王阿,求你悦纳我的谏诤,以显义气而断絶罪恶,以怜悯贫困人而除掉罪孽,使你的安乐兴隆或者可以延长。』
ESV译本:Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity.”
文理和合本: 王欤、请纳我谏、去过而行义、绝恶而恤困、庶可延长绥安、
梦兆应于王身
神天圣书本: 故此王爷欤、愿汝悦接我所劝、即绝断己各罪、而行义也、并除己愆、而施慈怜与贫也、或可救药尔之愆疾也。( [ 4:27 ] 又云或可长存尔之安也)○
文理委办译本经文: 我今劝王弃恶归善、矜悯贫乏、则享绥安、庶几恆久、
施约瑟浅文理译本经文: 王乎。愿吾意见得纳于尔。请休尔罪以善义。休尔过以施恩与贫者。或得延尔安也。○
马殊曼译本经文: 王乎。愿吾意见得纳于尔。请休尔罪以善义。休尔过以施恩与贫者。或得延尔安也。○
现代译本2019: 所以,陛下啊,请听我的劝告:不可再犯罪,要秉公行义,怜悯穷人;这样,你就会继续昌盛。」
相关链接:但以理书第4章-27节注释