福音家园
阅读导航

这是守望者所发的命圣者所出的令好叫世人知道至高者在人的国中掌权要将国赐与谁就赐与谁或立极卑微的人执掌国权 -但以理书4:17

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:4:17这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。』

新译本:这是守望者宣告的裁决,是圣者颁布的决定,好使世人都知道:至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁,甚至立最卑微的人执掌国权。

和合本2010版: 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。』

思高译本: 你所见的那棵树,长的非常粗大,高可摩天,大地四极都可见到,

吕振中版:这件事乃是由那些警卫者所发的命令;这事情是由那些圣者所传的话,好叫衆生知道:至高者在人国中掌权,他喜欢将国赐给谁、就赐给谁;或是立极卑微的人执掌国权。」

ESV译本:The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.’

文理和合本: 此乃儆醒者所定、圣使所命、使生民咸知至上者治世人之国、随意畀人、立人间之至卑者主之、

神天圣书本: 此事乃由守候者之命、并由各圣者之言之令也、致众生可晓以其至上者主宰于世人国之间、且依己意而给之与凡所愿之人、又或以最小人而置立其上也。

文理委办译本经文: 圣使者、巡察者已定命若此、使天下之人、皆知至上者、秉其钧衡、在乎寰区之内、随意昇降、以贱为贵、治理民人、

施约瑟浅文理译本经文: 斯情是由守者之令。而处断由圣者之言。欲生灵知至上者治人国。赐国与其悦者。及立在国上人之至贱者。

马殊曼译本经文: 斯情是由守者之令。而处断由圣者之言。欲生灵知至上者治人国。赐国与其悦者。及立在国上人之至贱者。

现代译本2019: 这是守望的天使所决定的,为要使世上的人知道,人的国度是至高的上帝掌管的,他有权把国权赐给他所选择的人,即使是微不足道的人也可以使他掌权。』」

相关链接:但以理书第4章-17节注释

更多关于: 但以理书   的人   圣者   国权   这是   赐给   至高   世人   国中   卑微   经文   之至   情是   守望者   之人   生灵   要将   之言   上人   谁就   生民   随意   命令   喜欢

相关主题

返回顶部
圣经注释