大声呼叫说:伐倒这树!砍下枝子!摇掉叶子!抛散果子!使走兽离开树下飞鸟躲开树枝 -但以理书4:14
和合本原文:4:14大声呼叫说:『伐倒这树!砍下枝子!摇掉叶子!抛散果子!使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
新译本:大声呼叫,这样说:你们要砍下这树,削断枝子,摇落叶子,打散果子,把树下的走兽赶散,把树枝上的飞鸟赶走。
和合本2010版: 大声呼叫说:『砍倒这树!砍下枝子!拔掉叶子!抛散果子!使走兽逃离树下,飞鸟躲开树枝。
思高译本: 这是守卫者宣布的定案,这是圣者所出的命令,好使众生知道:是至高者统治世人的国家,他将国权愿意给谁,就给谁;他可以将人间最卑贱的立为最高者。
吕振中版:他使劲喊着,这样说:「要伐倒这树,要砍下它的枝子,摇掉它的叶子,抛散它的果子,使走兽离开树下,使飞鸟躱开树枝。
ESV译本:He proclaimed aloud and said thus: ‘Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches.
文理和合本: 大声呼曰、伐其树、斫其枝、摇落其叶、播散其果、使兽离其下、使鸟去其枝、
神天圣书本: 其大声如此叫曰、伐下彼树、且斫断其各枝、摇动落其各叶、及散去其果实也、使各兽皆离其下、及各鸟飞离其枝也。
文理委办译本经文: 大声呼曰、斩其柯、斫其枝、摧其叶、摘其果、使其下兽不得伏、其上鸟不能栖、
施约瑟浅文理译本经文: 其大声呼曰。砍下其树。斩去其枝。摇落其叶。打散其实。使畜生离其下。禽鸟离其枝。
马殊曼译本经文: 其大声呼曰。砍下其树。斩去其枝。摇落其叶。打散其实。使畜生离其下。禽鸟离其枝。
现代译本2019: 他大声喊:『把树砍倒,劈断树枝,摇落树叶,打下果子。把树下的野兽轰走,把枝上的飞鸟赶散。
相关链接:但以理书第4章-14节注释