王回答迦勒底人说:梦我已经忘了(或译:我已定命;八节同)你们若不将梦和梦的讲解告诉我就必被凌迟你们的房屋必成为粪堆; -但以理书2:5
和合本原文:2:5王回答迦勒底人说:「梦我已经忘了(或译:我已定命;八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
新译本:王回答迦勒底人说:「我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。
和合本2010版: 王回答迦勒底人说:「这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
思高译本: 君王答覆占星者说:「我是言出必行的,如果你们不告诉我那梦和梦的意义,你们必被万剐凌迟,你们的家必成为废墟。
吕振中版:王回答迦勒底博学的人说:『这事我已决定;你们若不将梦和梦的解析告诉我,就必须被凌迟,你们的房屋必须被拆毁。
ESV译本:The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.
文理和合本: 王曰、我命已出、如尔不以梦、及其解告我、必解尔体、使尔室为粪场、
神天圣书本: 时王应其各加勒氐亚人曰、其事已离我去了、但尔若不肯言我知其梦何也、连其释若何、则要剉你们、及使尔各家为粪堆也。
文理委办译本经文: 王曰、我已有命、如尔不以梦告我、示我以兆、必剖尔体、使尔室为厠、
施约瑟浅文理译本经文: 王对加勒氐亚辈。曰。其梦情已离去我矣。若汝不解其梦我知。则必被斩碎。汝屋必成粪堆。
马殊曼译本经文: 王对加勒氐亚辈。曰。其梦情已离去我矣。若汝不解其梦我知。则必被斩碎。汝屋必成粪堆。
现代译本2019: 王说:「我已经决定:你们要把我的梦告诉我,然后解释梦的意思;如果不能,我要斩断你们的四肢,并且使你们的家成为废墟。
相关链接:但以理书第2章-5节注释