但以理求王王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务只是但以理常在朝中侍立 -但以理书2:49
和合本原文:2:49但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。
新译本:但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。
和合本2010版: 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理仍在朝中侍立。
思高译本: 达尼尔要求君王委任沙得辣客、默沙客和阿贝得乃哥掌管巴比伦省的政务;达尼尔自己却留在朝廷内。
吕振中版:但以理向王请求,王就分派沙得拉、米煞、亚伯尼歌、管理巴比伦省的政务;但以理却仍留在王的门庭中。
ESV译本:Daniel made a request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel remained at the king's court.
文理和合本: 但以理求于王、王乃立沙得拉米煞亚伯尼歌、分理巴比伦州事、惟但以理侍于御门、
神天圣书本: 时但依理请王而其设沙得拉革、米实革、及亚比得尼个、在巴比伦全方各工之上、惟但依理侍于王之门也。
文理委办译本经文: 但以理求王使沙得腊、米煞、亚伯尼坷、治理巴比伦之事、但以理待命御阍。
施约瑟浅文理译本经文: 但依勒随求王。其即设沙拉革。米沙革。及亚必尼俄。理巴比伦之事务。而但依勒惟坐于王之门内而已。
马殊曼译本经文: 但依勒随求王。其即设沙拉革。米沙革。及亚必尼俄。理巴比伦之事务。而但依勒惟坐于王之门内而已。
现代译本2019: 王应但以理的请求,委派沙得拉、米沙、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务;但以理本人却仍留在王宫里。
相关链接:但以理书第2章-49节注释