王对但以理说:你既能显明这奥祕的事你们的 神诚然是万神之神、万王之主又是显明奥祕事的 -但以理书2:47
和合本原文:2:47王对但以理说:你既能显明这奥祕的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥祕事的。」
新译本:王对但以理说:「你们的 神真是万神之神,万王之王,又是显明隐祕事的,因为你能把这隐祕的事显明出来。」
和合本2010版: 王对但以理说:「你既能讲明这奥祕,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,是奥祕的启示者。」
思高译本: 然后开口对达尼尔说:「的确,你们的天主是万神的天主,万王的主宰,奥秘的启示者,因为你能启示这个奥秘。」
吕振中版:王应时对但以理说:『千眞万确阿、你们的上帝眞是万神之神、万主之主,机密事之启示者,因爲你能彀将这机密事启示出来。』
ESV译本:The king answered and said to Daniel, “Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”
文理和合本: 王语但以理曰、尔之上帝、诚为诸神之上帝、诸王之主、显示秘奥、使尔知此秘奥、
神天圣书本: 于是王谓但依理曰、固然尔神乃各神之神、及各王之主也且亦为启示密情、则尔能启示此密事也。
文理委办译本经文: 告但以理曰、尔之上帝、能以斯秘奥、宣示于尔、诚为诸上帝之上帝、诸王之主、能阐幽微、物无遁情、
施约瑟浅文理译本经文: 王对但依勒曰。委实尔神为诸神之神。诸王之主。及现示诸隐者。因尔能现斯隐矣。
马殊曼译本经文: 王对但依勒曰。委实尔神为诸神之神。诸王之主。及现示诸隐者。因尔能现斯隐矣。
现代译本2019: 王说:「因为你解释了这奥祕,我知道你的上帝是众神中最伟大的神,是万王之主,是启示奥祕的上帝。」
相关链接:但以理书第2章-47节注释