福音家园
阅读导航

王对但以理说:你既能显明这奥祕的事你们的 神诚然是万神之神、万王之主又是显明奥祕事的 -但以理书2:47

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:2:47王对但以理说:你既能显明这奥祕的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥祕事的。」

新译本:王对但以理说:「你们的 神真是万神之神,万王之王,又是显明隐祕事的,因为你能把这隐祕的事显明出来。」

和合本2010版: 王对但以理说:「你既能讲明这奥祕,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,是奥祕的启示者。」

思高译本: 然后开口对达尼尔说:「的确,你们的天主是万神的天主,万王的主宰,奥秘的启示者,因为你能启示这个奥秘。」

吕振中版:王应时对但以理说:『千眞万确阿、你们的上帝眞是万神之神、万主之主,机密事之启示者,因爲你能彀将这机密事启示出来。』

ESV译本:The king answered and said to Daniel, “Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”

文理和合本: 王语但以理曰、尔之上帝、诚为诸神之上帝、诸王之主、显示秘奥、使尔知此秘奥、

神天圣书本: 于是王谓但依理曰、固然尔神乃各神之神、及各王之主也且亦为启示密情、则尔能启示此密事也。

文理委办译本经文:但以理曰、尔之上帝、能以斯秘奥、宣示于尔、诚为诸上帝之上帝、诸王之主、能阐幽微、物无遁情、

施约瑟浅文理译本经文: 王对但依勒曰。委实尔神为诸神之神。诸王之主。及现示诸隐者。因尔能现斯隐矣。

马殊曼译本经文: 王对但依勒曰。委实尔神为诸神之神。诸王之主。及现示诸隐者。因尔能现斯隐矣。

现代译本2019: 王说:「因为你解释了这奥祕,我知道你的上帝是众神中最伟大的神,是万王之主,是启示奥祕的上帝。」

相关链接:但以理书第2章-47节注释

更多关于: 但以理书   之主   上帝   启示   你们的   显明   但以   神之   万王   你能   经文   诸王   诸神   又是   隐者   天主   之神   奥秘   机密   既能   幽微   为你   之王   最伟大

相关主题

返回顶部
圣经注释