福音家园
阅读导航

你既见铁与泥搀杂那国民也必与各种人搀杂却不能彼此相合正如铁与泥不能相合一样 -但以理书2:43

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:2:43你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。

新译本:你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。

和合本2010版: 你既看见铁和泥搀杂,他们必有混杂的后裔,却不能彼此相合,正如铁和泥不能相合。

思高译本: 你见铁与泥混合,是说他们要与其他人种相混合,但是彼此不能相合,就如铁不能与泥相混合一样。

吕振中版:你旣看见铁和泥瓦搀杂在一起,他们也必人种搀杂,却不能彼此贴合,正如铁跟瓦不能搀和一样。

ESV译本:As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.

文理和合本: 尔见铁杂于泥、其民必与异族混杂、惟彼此不相洽、如铁不与泥合然、

神天圣书本: 且既汝觉得铁与坭交杂、犹然伊将与各种人交杂、惟伊不致彼此相缠、即如铁不缠坭也。

文理委办译本经文: 尔见铁与泥相杂、其国人必与异邦人相参、彼此不合、犹铁不与泥合、

施约瑟浅文理译本经文: 且尔见铁与坭湴浑淆。伊将自浑以人之种。惟彼此不相贴。即如铁不与坭相浑淆然。

马殊曼译本经文: 且尔见铁与坭湴浑淆。伊将自浑以人之种。惟彼此不相贴。即如铁不与坭相浑淆然。

现代译本2019: 你看见了铁跟泥土混合;这是指那帝国的统治者要想以通婚统一各民族,但是不能做到,正像铁跟泥不能混合一样。

相关链接:但以理书第2章-43节注释

更多关于: 但以理书   不与   经文   的人   人种   以人   这是   异邦   列国   你看   帝国   贴合   要想   异族   见了   正像   是说   统治者   后裔   必有   就如   将与   能与   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释