你既见像的脚和脚指头一半是窑匠的泥一半是铁那国将来也必分开你既见铁与泥搀杂那国也必有铁的力量 -但以理书2:41
和合本原文:2:41你既见像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。
新译本:正如你看见那像的脚和脚趾是窑匠的泥和铁混杂的,那国也必分裂;正如你看见铁和陶泥混合在一起,那国也必有铁的坚硬。
和合本2010版: 你既看见像的脚和脚趾头,一半是陶匠的泥,一半是铁,那国将来也必分裂。你既看见铁和泥搀杂,那国也必有铁的力量。
思高译本: 至于你见脚和趾,一部分是泥,一部分是铁,表示这个国家必要分裂,然而国内仍有铁的坚强,正如你见铁与泥相混一样。
吕振中版:你旣看见脚和脚趾头有一部分是窰匠的瓦,一部分是铁的,那国将来必是个混合的国度;就是必有一些铁的坚定性在裏头,正如你看见铁和泥瓦搀杂在一起。
ESV译本:And as you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom, but some of the firmness of iron shall be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay.
文理和合本: 尔见其足与趾、半为陶人之泥、半为铁者、其国必分、尔见铁杂于泥、其国必有力如铁然、
神天圣书本: 且既然汝望看其脚、与其足趾、一分为陶人之黄坭、一分为铁、其国将为分也、但既然汝看其铁、交与坭、其国间将有铁之力。
文理委办译本经文: 尔见足指半铁半泥、其国必分、尔见铁杂于泥、其国之半、亦刚强若铁、
施约瑟浅文理译本经文: 且尔见其足其足指有陶人坭之分及铁之分。即国将被分也。惟其间有铁之力。因尔见铁和坭湴相浑淆矣。
马殊曼译本经文: 且尔见其足其足指有陶人坭之分及铁之分。即国将被分也。惟其间有铁之力。因尔见铁和坭湴相浑淆矣。
现代译本2019: 你所看见那泥铁混合的脚和脚趾是指将有一个分裂的帝国出现;它具有铁的力量,因为是铁和泥混合的。
相关链接:但以理书第2章-41节注释