王啊你在床上想到后来的事那显明奥祕事的主把将来必有的事指示你 -但以理书2:29
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:2:29王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥祕事的主把将来必有的事指示你。
新译本:王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐祕事的 神就把将要发生的事向你说明了。
和合本2010版: 你,王啊,你在床上所思想的是关乎日后的事,那显明奥祕的主已把将来要发生的事指示你。
思高译本: 大王!你睡在床上忽然想到日后所要发生的事,启示奥秘的那位,把要发生的事已晓谕给你。
吕振中版:王阿,你在床上、你的思想上来、想到此后将会发生的事;那能启示机密事的主就把将来要发生的事告诉了你了。
ESV译本:To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, and he who reveals mysteries made known to you what is to be.
文理和合本: 王在牀时、思未来之事、今显示秘奥者、以必有之事示尔、
神天圣书本: 至汝王爷欤、汝在床上念起将来之事、且彼启示密情者、则示汝知以后来将有之事。
文理委办译本经文: 王寝时、思未来事、上帝能显诸隐、以末日之事示王、
施约瑟浅文理译本经文: 王乎论尔。尔在床上思想当将何如。而神现示隐情。教尔知将来如何。
马殊曼译本经文: 王乎论尔。尔在床上思想当将何如。而神现示隐情。教尔知将来如何。
现代译本2019: 「陛下睡着的时候,梦见了将来的事。启示奥祕的上帝把将要发生的事指示了王。
相关链接:但以理书第2章-29节注释