亚略就急忙将但以理领到王面前对王说:我在被掳的犹大人中遇见一人他能将梦的讲解告诉王 -但以理书2:25
和合本原文:2:25亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:「我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。」
新译本:亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:「我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。」
和合本2010版: 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:「我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。」
思高译本: 于是阿黎约客立刻引达尼尔去见君王,对君王说:「我从犹大被掳的子民中找得一人,他会给大王解梦。」
吕振中版:于是亚略很紧张地将但以理领到王面前,这样对王说:『我在犹大被掳的人之中遇见了一个人:他能将梦的解析告诉王。』
ESV译本:Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him: “I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”
文理和合本: 亚畧急引但以理入觐王、奏曰、于犹大俘囚中、我得一人、彼将为王解之、
神天圣书本: 时亚利阿革速然取但依理进于王前、而如此谓之曰、我遇着如大俘人之一、可言王知其梦之释意何也。
文理委办译本经文: 亚畧亟使但以理见王、奏曰、我得犹大俘囚之中一人、能以梦兆告王、
施约瑟浅文理译本经文: 阿利玊忙带但依勒至王前。曰。我于如大之掳辈中得遇一人。能告解与王者。
马殊曼译本经文: 阿利玊忙带但依勒至王前。曰。我于如大之掳辈中得遇一人。能告解与王者。
现代译本2019: 亚略立刻引但以理到尼布甲尼撒王面前,对王说:「我在犹太俘虏中找到一个人能解释陛下的梦。」
相关链接:但以理书第2章-25节注释