王的护卫长亚略出来要杀巴比伦的哲士但以理就用婉言回答他 -但以理书2:14
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:2:14王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
新译本:
但以理求王宽限
那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;和合本2010版: 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
思高译本: 君王的卫队长阿黎约客出发,要杀巴比伦的智者之时,达尼尔机警明智地应付了他。
吕振中版:那时但以理用深谋远虑、机敏圆通的话回答王的护卫长亚略、那位出来要杀巴比伦博士的。
ESV译本:Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king's guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
文理和合本: 王之侍卫长亚畧出、欲杀巴比伦诸哲士、但以理以聪明审慎与之言、
神天圣书本: 时但依理对王侍卫首领亚利阿勒曾出去为杀巴比伦之各有智术者、问及所议、与所命也。
文理委办译本经文:侍卫长亚畧出、欲杀巴比伦诸哲士、但以理婉词问亚畧曰、王命孔亟、曷故、亚畧以实告、
施约瑟浅文理译本经文: 且但依勒用智谋而对王之侍卫阿利玊出杀巴氐伦之智人者。
马殊曼译本经文: 且但依勒用智谋而对王之侍卫阿利玊出杀巴氐伦之智人者。
现代译本2019: 但以理去见那奉王命执行处决令的侍卫长亚略。
相关链接:但以理书第2章-14节注释