王所问的事甚难除了不与世人同居的神明没有人在王面前能说出来 -但以理书2:11
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:2:11王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。」
新译本:王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。」
和合本2010版: 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。」
思高译本: 大王询问的,确是件难事,没有谁能告诉大王,除非那不与血肉之躯同居的神祇。」
吕振中版:王所问的事很难答;除了不居于血肉之躯的神明、没有别的能在王面前说出来的。』
ESV译本:The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
文理和合本: 王所诘者罕矣、除不居于形躯之神外、无能告王、
王怒拟歼灭之
神天圣书本: 且王所问乃奇事也、则除各神者不共肉身类而住外、无何能言知是事于王前也。
文理委办译本经文: 王所问、人难以对、其惟上帝能之、而上帝不与人交。
施约瑟浅文理译本经文: 王所问者罕难事耳。无别者能告之于王前。惟不同肉处之神而已。
马殊曼译本经文: 王所问者罕难事耳。无别者能告之于王前。惟不同肉处之神而已。
现代译本2019: 陛下所问的实在太难答了。除了神明,没有人能回答,可是神明并不住在人间。」
相关链接:但以理书第2章-11节注释