迦勒底人在王面前回答说:世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士或用法术的或迦勒底人问过这样的事 -但以理书2:10
和合本原文:2:10迦勒底人在王面前回答说:「世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
新译本:
迦勒底人无法说出王的梦
迦勒底人在王面前回答说:「世上没有人能把王所问的事说出来,因为从来没有一个伟大和有权势的君王向术士、用法术的和迦勒底人询问过这样的事。和合本2010版: 迦勒底人回答王说:「世上没有人能解释王的事情;从来没有君王、大臣、掌权者向术士、巫师,或迦勒底人问过这样的事。
思高译本: 占星者在君王面前回答说:「世上没有一个人能说出大王所问的事,从来也没有一位君王,不论他如何伟大,有势力,向任何巫师、术士和占星者询问过这样的事。
吕振中版:迦勒底博学的人在王面前回答说:『世界上没有人能将王所问的事说出来的,因爲没有王、多么大、多么有权力、曾经向任何学术士、或用法术的、或迦勒底博学的人、问过这样事的。
ESV译本:The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on earth who can meet the king's demand, for no great and powerful king has asked such a thing of any magician or enchanter or Chaldean.
文理和合本: 迦勒底人对曰、王之事、天下无能示之、从未有君王、主治者、掌权者、以此诘巫人术士、及迦勒底人者、
神天圣书本: 时其各加勒氐亚人、皆在王前答云、全地上无一人能言知以王之事、故此未有何王、或主、或督者、曾问如是之事于何智术、或星学、或加勒氐亚人也。
文理委办译本经文: 太史对曰、斯事天下无有能知者、且未闻君王牧伯、以此诘博士贤人太史者也、
施约瑟浅文理译本经文: 加勒氐亚辈在王前对曰。世间无人能告王之梦情。且无王。无相。无宪管以此等情事问何巫师或星士或加勒氐亚者也。
马殊曼译本经文: 加勒氐亚辈在王前对曰。世间无人能告王之梦情。且无王。无相。无宪管以此等情事问何巫师或星士或加勒氐亚者也。
现代译本2019: 他们回答:「世界上没有人能把陛下所要知道的说出来。从来没有任何国王对占卜家、法术师,或占星家这样要求;即使最伟大、最有权力的国王也没有过。
相关链接:但以理书第2章-10节注释