我听见这话却不明白就说:我主啊这些事的结局是怎样呢? -但以理书12:8
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:12:8我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
新译本:我听见,却不明白,我就问:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
和合本2010版: 我听了却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
思高译本: 我听了以后,仍不明白,便问说:「我主!这些事的结局究竟怎样?」
吕振中版:我听见了,却不明白;我就说:『我主阿,这些事的结局怎么样呢?』
ESV译本:I heard, but I did not understand. Then I said, “O my lord, what shall be the outcome of these things?”
文理和合本: 我闻而不悟、则曰、我主欤、此事之终局若何、
命钤封预言至于末期
神天圣书本: 且我听闻、但我不晓悟也、我则曰、我主欤、斯事到何终也。
文理委办译本经文: 我闻言、不明其旨、曰、我主与、究其委当若何、曰、
施约瑟浅文理译本经文: 我听见。惟不达。于是我云。吾主乎。斯情之终将如何。
马殊曼译本经文: 我听见。惟不达。于是我云。吾主乎。斯情之终将如何。
现代译本2019: 我听见他说的话,却不明白是什么意思。因此我问:「我主啊,这些事的结局怎样呢?」
相关链接:但以理书第12章-8节注释