智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的必发光如星直到永永远远 -但以理书12:3
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:12:3智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
新译本:那些使人有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
和合本2010版: 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
思高译本: 贤明之士要发光有如穹苍的光辉;那些引导多人归于正义的人,要永远发光如同星辰。
给达尼尔的最后训谕
吕振中版:通达人必闪耀着,像穹苍那么闪耀;那使大衆归义的必如星辰、直到永永远远。
ESV译本:And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
文理和合本: 智者辉煌、若穹苍之光耀、使多人归义者、若星宿之明朗、永久弗替、
神天圣书本: 但伊为智师者将耀然如似天之光也、又伊以多人转成义者、则耀如星然至永远矣。
文理委办译本经文: 有智慧具备、训众归善者、必辉光若天、朗耀若星、永世弗替。
施约瑟浅文理译本经文: 彼为智者发光如天之亮。化多归义者。如星宿于永远。
马殊曼译本经文: 彼为智者发光如天之亮。化多归义者。如星宿于永远。
现代译本2019: 明智的领袖们将发光,像天上的光体一样。那些教导多人秉公行义的,将像星星一样永远发光。
相关链接:但以理书第12章-3节注释