睡在尘埃中的必有多人复醒其中有得永生的有受羞辱永远被憎恶的 -但以理书12:2
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:12:2睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
新译本:必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
和合本2010版: 睡在地裏尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
思高译本: 许多长眠于尘土中的人,要醒起来:有的要入于永生,有的要永远蒙羞受辱。
吕振中版:长眠在尘土之地裏的必有很多人复醒过来;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎恶。
ESV译本:And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
文理和合本: 长眠于尘土者、多有复醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
神天圣书本: 且睡于地之土内之众者、多将复醒也、有的为得永远之生命也、且有的为受辱及永远之轻忽也。
文理委办译本经文: 长眠于地下者、其数甚众、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
施约瑟浅文理译本经文: 卧在地之尘者。多将醒。几许得永命几许得辱。且永辱。
马殊曼译本经文: 卧在地之尘者。多将醒。几许得永命几许得辱。且永辱。
现代译本2019: 有许多已故的人将复活。有的要享受永恆的生命;有的要受永远的羞辱。
相关链接:但以理书第12章-2节注释