你且去等候结局因为你必安歇到了末期你必起来享受你的福分 -但以理书12:13
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:12:13「你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。」
新译本:你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。」
和合本2010版: 「至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。」
思高译本: 你应去等候末期,好好安息罢!到末日,你要起来接受你的福分。」
吕振中版:去你的吧、直到末了;你必得安顿:到了日期的末了、你就得以站立起来、享受你的业分。』
ESV译本:But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
文理和合本: 尔其往哉、以待终期、尔将安息、末日既届、立于尔业、
神天圣书本: 惟尔可去待其终也、盖尔必得享安、而于其各曰之末、立着于尔分业矣。c 达未来者但依理书终
文理委办译本经文: 尔往哉、末期既届、尔可安其故业焉。
施约瑟浅文理译本经文: 且去汝路。待终成。盖汝将安。及得分于诸日之末也。c 先知者但依勒之书终
马殊曼译本经文: 且去汝路。待终成。盖汝将安。及得分于诸日之末也。c 先知者但依勒之书终
现代译本2019: 「至于你,但以理呀,要忠心到底,直到你安息;但是在末日你将复活,接受你的奖赏。」
相关链接:但以理书第12章-13节注释