必有许多人使自己清净洁白且被熬炼;但恶人仍必行恶一切恶人都不明白惟独智慧人能明白 -但以理书12:10
和合本原文:12:10必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
新译本:许多人必洁净自己,使自己洁白,并且被熬炼。可是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
和合本2010版: 必有许多人使自己洁净、洁白,且受熬炼;但恶人仍必行恶,没有一个恶人明白,惟独智慧人能明白。
思高译本: 将有许多人要使自己纯洁清白,并受锻鍊,而恶人却要更加作恶;凡作恶的人不能明白,惟有贤明之士纔能明白。
迫害的期限
吕振中版:必有许多人下工夫使自己清洁、自己洁白、成了熬炼透的;但是恶人必仍然作恶。一切恶人都不明白;惟独通达人能明白。
ESV译本:Many shall purify themselves and make themselves white and be refined, but the wicked shall act wickedly. And none of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand.
文理和合本: 将有多人自洁而白、以得试鍊、惟恶人仍行恶、恶者不悟此、智者则悟焉、
神天圣书本: 人多将被净、被白、被试也。但恶人尚将行恶、且其恶间不有晓悟者、但智者必晓悟矣
文理委办译本经文: 众经谙鍊、以致洁白、智慧既得、自必昭然、恶者所行乖戾、终必不明。
施约瑟浅文理译本经文: 多将被净。整白。及倾。惟恶者终行恶。全无恶者想明。惟智者求达。
马殊曼译本经文: 多将被净。整白。及倾。惟恶者终行恶。全无恶者想明。惟智者求达。
现代译本2019: 许多人将被洗涤,洁净,磨炼。邪恶的人将继续作恶;他们不会领悟,只有聪明的人才会领悟。
相关链接:但以理书第12章-10节注释