已有的事后必再有;已行的事后必再行日光之下并无新事 -传道书1:9
此文来自于圣经-传道书,
和合本原文:1:9已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
新译本:已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
和合本2010版: 已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
思高译本: 往昔所有的,将来会再有;昔日所行的,将来会再行;太阳之下决无新事。
吕振中版:必有的事、是曾经有的;必行的事、是曾经行过的:日光之下并无新事。
ESV译本:What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
文理和合本: 事既有、必复有之、事既为、必复为之、日下无有新事、
神天圣书本: 前经所有之事其复将有之、且曾经作之事将有再作之、则太阳之下未有何新也。
文理委办译本经文: 有必复有、成必再成、天下之物、咸非新创。
施约瑟浅文理译本经文: 已往者即将来者。已成者即将成者。而无新事在日下也。
马殊曼译本经文: 已往者即将来者。已成者即将成者。而无新事在日下也。
现代译本2019: 发生过的事还要发生;做过的事还要再做。太阳底下一件新事都没有。
相关链接:传道书第1章-9节注释