江河都往海里流海却不满;江河从何处流仍归还何处 -传道书1:7
此文来自于圣经-传道书,
和合本原文:1:7江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
新译本:江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
和合本2010版: 江河都往海裏流,海却不满;江河从何处流,仍归回原处。
思高译本: 江河流入大海,大海总不满溢;江河仍向所往之处,川流不息。
吕振中版:谿河都往海裏流,海却没有满溢;谿河流到哪一个地方,还再流到那裏。
ESV译本:All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.
文理和合本: 诸川汇海、而海不盈、川流所出、复归其处、
神天圣书本: 各河皆流入海中、海尚且不满也、各河从所来之处复回再归之。
文理委办译本经文: 百川归海、海不见其溢、河水从所来而来、复从所来而去。
施约瑟浅文理译本经文: 众河流入海。海仍不得满。河自源至彼。即复流归原处。
马殊曼译本经文: 众河流入海。海仍不得满。河自源至彼。即复流归原处。
现代译本2019: 江河流入大海,海却不满不溢;水归回发源之处,又川流不息。
相关链接:传道书第1章-7节注释