日头出来日头落下急归所出之地 -传道书1:5
此文来自于圣经-传道书,
和合本原文:1:5日头出来,日头落下,急归所出之地。
新译本:太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
和合本2010版: 太阳上升,太阳落下,急归所出之地。
思高译本: 太阳升起,太阳落下,匆匆赶回原处,从新再升。
吕振中版:日出,日落,喘嘘嘘地跑回它所由出之地。
ESV译本:The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
文理和合本: 日出日入、速返其所出、
神天圣书本: 其太阳起、且其太阳落、而疾趋至其原起之处也。
文理委办译本经文: 日出日入、运行不息、
施约瑟浅文理译本经文: 又日起日落。急归于起处。
马殊曼译本经文: 又日起日落。急归于起处。
现代译本2019: 太阳上升,太阳下沉,匆匆地赶回原处,再从那里出来。
相关链接:传道书第1章-5节注释