福音家园
阅读导航

我心里议论说:我得了大智慧胜过我以前在耶路撒冷的众人而且我心中多经历智慧和知识的事 -传道书1:16

此文来自于圣经-传道书,

和合本原文:1:16我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。

新译本:我自己心里说:「我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。」

和合本2010版: 我心裏说:「看哪,我大有智慧,胜过在我以前所有统治耶路撒冷的人;我的心也多经历智慧和知识的事。」

思高译本: 我心裏自语说:「看,我获得了又大又多的智慧,胜过了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心获得了许多智慧和学问。」

吕振中版:我、我心裏自己说:『我得了大智慧,胜过我以前所有管理耶路撒冷的人;我的心也经验了许多有智慧有知识的事。

ESV译本:I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

文理和合本: 我心自谓、我获大智、胜于先我在耶路撒冷者、我心多历智识、

神天圣书本: 我同自心相议云、视哉、我已临至大业、且较凡在我先于耶路撒冷者得了尤多之智也、然也、我心多涉过智与见识也。

文理委办译本经文: 我窃自思、我得大业、具智慧、耶路撒冷人、自古以来、未有若此者也。

施约瑟浅文理译本经文: 我以己心度云。夫我已即尊位。又得更智于凡先我而在耶路撒冷者。吾极用心于知识。

马殊曼译本经文: 我以己心度云。夫我已即尊位。又得更智于凡先我而在耶路撒冷者。吾极用心于知识。

现代译本2019: 我对自己说:「我是一个大人物,比任何一个统治过耶路撒冷的人都有智慧。我知道智慧是什么,知识是什么。」

相关链接:传道书第1章-16节注释

更多关于: 传道书   耶路撒冷   的人   智慧   我心   在我   知识   经文   我已   而在   我的心   我以   大业   大智   大智慧   又得   见识   获得了   用心   都有   我在   我以前   我对   我心里

相关主题

返回顶部
圣经注释