弯曲的不能变直;缺少的不能足数 -传道书1:15
此文来自于圣经-传道书,
和合本原文:1:15弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
新译本:弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
和合本2010版: 弯曲的,不能变直;缺乏的,不计其数。
思高译本: 弯曲的,不能使之正直,亏缺的,实在不可胜数。
吕振中版:弯曲的不能变直;缺少的不能足数。
ESV译本:What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
文理和合本: 曲者不能直、缺者不能数、
神天圣书本: 既为曲者、则不能伸之、且所鈌者、不能数之。
文理委办译本经文: 曲者不能直、缺者不胜数。
施约瑟浅文理译本经文: 曲者弗能使直。缺者弗能胜数。
马殊曼译本经文: 曲者弗能使直。缺者弗能胜数。
现代译本2019: 弯曲的东西不能变直;没有存在的事物不能数算。
相关链接:传道书第1章-15节注释