战士在乱杀之间所穿戴的盔甲并那滚在血中的衣服都必作为可烧的当作火柴 -以赛亚书9:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:9:5战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
新译本:因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
和合本2010版:战士在战乱中所穿的靴子,以及那滚在血中的衣服,都必当作柴火燃烧。
思高译本: 因为有一婴孩为我们诞生了,有一个儿子赐给了我们;他肩上担负着王权,他的名子要称为神奇的谋士、强有力的天主、永远之父、和平之王。
吕振中版:因爲鏖战震地的战靴、和辊于血中的战袍、都必做烧火的燃料、给火焚烧。
ESV译本:For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
文理和合本: 战士鼓譟之时、所擐之甲、及沾血之衣、俱必为薪、火焚之柴、
神天圣书本: 盖于争战甲士之靴、与衣服被滚于多血、皆将为烧用、为烟火之柴也。
文理委办译本经文: 战士之履、音响遥闻、血染征衣、惟此武备、俱当焚燬、
施约瑟浅文理译本经文: 盖于战场军兵之行縢衣服皆渷血。且是将被烧为可燃之物。
马殊曼译本经文: 盖于战场军兵之行縢衣服皆渷血。且是将被烧为可燃之物。
现代译本2019: 侵略者的靴子,
相关链接:以赛亚书第9章-5节注释