主耶和华指示我一件事:为王割菜(或译:草)之后菜又发生;刚发生的时候主造蝗虫 -阿摩司书7:1
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:7:1主耶和华指示我一件事:为王割菜(或译:草)之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
新译本:
蝗灾的异象
主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。和合本2010版:
蝗虫的异象
主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主( [ 7.1] 「主」:原文是「他」。)造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。思高译本:
神视一 蝗灾
吾主上主叫我看见这事:割完君王的青草,当晚草初生时,看,蝗虫出现了。吕振中版:主永恆主这样使我看见:看哪,在替王刈割了之后、就有了再生植物;看哪,在再生植物刚长起来之初,永恆主正在使蝗虫形成呢。
ESV译本:This is what the Lord GOD showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
文理和合本:
主欲降蝗灾火灾阿摩司祷求赦免
主耶和华示我一事、为王刈草之后、草复萌蘖、是时彼造蝗虫、神天圣书本: 主者、神主也、以如此启示我。且夫以后萌生出来之始初时、其造化蝗蚱、且夫该时係王之割草后之后萌生也。
文理委办译本经文:
上帝欲降蝗灾火灾先知亚么士祷上帝上帝回厥意免而弗降
民间蒭荛、为王所刈、后复萌糵、斯时也、主耶和华以一事示予、草甫萌芽、而蝗虫生、主使之然、施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华示我如是。而却其造蚂蚱于始生末长。夫是末长于王之收割后。
马殊曼译本经文: 神耶贺华示我如是。而却其造蚂蚱于始生末长。夫是末长于王之收割后。
现代译本2019:
蝗虫的景象
至高的上主给我看到一个景象:他造了一群蝗虫。那时候,正当王家土地第一期的农作物已经收割,第二期的幼苗刚开始抽芽。相关链接:阿摩司书第7章-1节注释