因为他们所负的重轭和肩头上的杖并欺压他们人的棍你都已经折断好像在米甸的日子一样 -以赛亚书9:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:9:4因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
新译本:因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
和合本2010版:因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压者的棍,你都已经折断,如同在米甸的日子一般。
思高译本: 因为战士所穿发响的军靴,和染满血迹的战袍,都要被焚毁,作为火燄的燃料。
吕振中版:因爲他们所重负的轭和肩背上的横木、都已破坏;那赶牲口者的棍子也都折断,像在米甸的日子一样。
ESV译本:For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.
文理和合本: 因其负重之轭、挞背之杖、暴者之梃、尔已折之、若于米甸之日、
神天圣书本: 盖厥负物之轭、厥肩之杖、压之者之棍、皆尔曾折之、似于米天之日也。
文理委办译本经文: 昔米田人虐遇斯民、负以重轭、加以鞭扑、尔拯救之、折其杖箠、迄于今、亦若是、
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔断其负之轭。及其肩之担竿。与其行欺之杖。如眉弟晏之日一然。
马殊曼译本经文: 盖尔断其负之轭。及其肩之担竿。与其行欺之杖。如眉弟晏之日一然。
现代译本2019: 因为你已经粉碎了他们的枷锁,
相关链接:以赛亚书第9章-4节注释