福音家园
阅读导航

以色列家啊要听我为你们所作的哀歌: -阿摩司书5:1

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:1以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:

新译本:

哀歌

以色列家啊!要听这话,就是我为你们唱的輓歌:

和合本2010版:

呼吁以色列人悔改

以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:

思高译本:

哀弔以色列

以色列家!你们应听这话,应听我为你们唱的这首哀歌!

吕振中版:以色列家阿,要听这话,听我所唱论到你们的哀歌:

ESV译本:Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

文理和合本:

哀歎以色列人倾覆

以色列家欤、我为尔作哀歌、尔其听之、

神天圣书本: 以色耳之室欤、尔听斯言、我所对尔讲、即是哀歎之词也。

文理委办译本经文:

哀歎以色列人

先知曰、以色列族乎、我为尔作哀歌、尚其听之哉、

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈之家乎。尔曹听此言。即我再对尔言之悲哀事。

马殊曼译本经文: 以色耳勒辈之家乎。尔曹听此言。即我再对尔言之悲哀事。

现代译本2019:

呼召以色列人悔改

听啊,以色列人,我要为你们唱一首輓歌:

相关链接:阿摩司书第5章-1节注释

更多关于: 阿摩司书   以色列   哀歌   我为   经文   以色列人   听我   要听   之家   这话   此言   所作   言之   先知   再对   听之   悲哀   你们的   一首   我所   即是   要为   这首   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释