国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳便生下儿女这样的事谁曾听见?谁曾看见呢? -以赛亚书66:8
和合本原文:66:8国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳便生下儿女,这样的事谁曾听见?谁曾看见呢?
新译本:像以下这样的事,谁曾听过呢?像下面这些事,谁曾见过呢?一地之民能在一天之内就产生吗?一国的人能在一时之间就生下来吗?但锡安一绞痛,就生下了儿女。
和合本2010版: 国岂能一日而生?民岂能一时而产?但锡安一阵痛就生下儿女,这样的事有谁听见,有谁看见呢?
思高译本: 谁曾听过这样的事?谁曾见过这样的事?一个国家岂能在一天之内产生吗?一个民族岂能在一时之间诞生吗?但熙雍刚一觉痛就产生了她的儿子!
吕振中版:像以下这样的事、谁曾听见过呢?像以下这些事、谁曾看见过呢?一个国家哪能在一天之内就产出呢?一国的人哪能在一时之间就生下来呢?但②锡安一绞痛,却把儿女生下来了!
ESV译本:Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth in one moment? For as soon as Zion was in labor she brought forth her children.
文理和合本: 国岂能一日而成、民岂能一时而生、然锡安女方妊、遂产其子矣、
神天圣书本: 谁闻如此之事乎、谁见像此之事乎、一地方可于一日间而生出乎、或一国可一下而生成乎、盖旬者一临痛时、即刻生出也。
文理委办译本经文: 地出土产、岂能一日而成、国有民人、岂能顷刻而生、若此之事、孰见闻之、然郇邑人始觉劬劳、遂产其子。
施约瑟浅文理译本经文: 孰有闻是事。孰有见是事。岂地受造生于一日。一国人受生于一时乎。盖洗因一疼痛。即生厥子矣。
马殊曼译本经文: 孰有闻是事。孰有见是事。岂地受造生于一日。一国人受生于一时乎。盖洗因一疼痛。即生厥子矣。
现代译本2019: 你们可曾看见或听过这样的奇事吗?有哪一个国家是在一天之内、一下子生下来的?可是锡安不需要长久的痛苦就要建立起来。
相关链接:以赛亚书第66章-8节注释