锡安未曾劬劳就生产未觉疼痛就生出男孩 -以赛亚书66:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:66:7锡安未曾劬劳就生产,未觉疼痛就生出男孩。
新译本:锡安没有绞痛就生产;疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
和合本2010版: 「锡安未曾阵痛就生产,疼痛尚未来到,就生出男孩。
思高译本: 还未受痛便已分娩,阵痛尚未来到她身上,就生了一个男孩。
吕振中版:『锡安未曾绞痛就生产;疼痛未曾临到她,她就产下个男孩。
ESV译本:“Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
文理和合本: 维彼锡安女、不坼副而分娩、未劬劳而生男、若此之事、孰闻之、孰见之、
神天圣书本: 他未苦产而先生出、他痛未临而先生男子、
文理委办译本经文: 郇邑若妇、不坼副而分娩、未劬劳而生子。
施约瑟浅文理译本经文: 妇人未痛之先而分娩。未痛之先而生下一男。
马殊曼译本经文: 妇人未痛之先而分娩。未痛之先而生下一男。
现代译本2019: 「我的圣城正像一位没有经过阵痛突然生产的妇女;
相关链接:以赛亚书第66章-7节注释