福音家园
阅读导航

你们因耶和华言语战兢的人当听他的话:你们的弟兄─就是恨恶你们因我名赶出你们的曾说:愿耶和华得荣耀使我们得见你们的喜乐;但蒙羞的究竟是他们! -以赛亚书66:5

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:66:5你们因耶和华言语战兢的人当听他的话:你们的弟兄─就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐;但蒙羞的究竟是他们!

新译本:因耶和华的话而战兢的人哪!你们要听他的话。他说:「你们的兄弟,就是那些憎恨你们、因我的名赶走你们的,曾说:『愿耶和华得荣耀;让我们看见你们的喜乐。』他们却要蒙羞。

和合本2010版: 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话:「你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:『愿耶和华彰显荣耀( [ 66.5] 「愿耶和华彰显荣耀」:七十士译本是「愿主的名得荣耀」。),好让我们看见你们的喜乐。』但蒙羞的终究是他们!

思高译本: 敬畏上主言语的人哪! 你们听上主的话:「那恼恨你们的,因我的名而摈弃你们的弟兄,曾说:『愿上主显示他的光荣! 让我们看看你们的喜乐罢!』他们必要蒙受羞辱! 」

吕振中版:一听见永恆主的话、就战战兢兢的人哪,你们听永恆主的话吧!『你们的弟兄、那些恨恶你们、使你们爲我名的缘故被赶逐的、曾讥笑说:「愿永恆主得荣耀阿!让我们看看你们的喜乐阿!」其实呢、蒙羞抱愧的倒是这种人呢!

ESV译本:Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you and cast you out for my name's sake have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy’; but it is they who shall be put to shame.

文理和合本: 缘耶和华言而战慄者、尚其听之、尔兄弟憾尔、缘我名而逐尔、曰、愿耶和华获荣、俾我见尔之乐、若人必蒙羞耻、

神天圣书本: 尔等虔畏神之言者、即听神主之言、云、尔对尔己兄弟恨尔者、且因我名而逐尔者、云、神主者、将得荣、且其将显着使尔等得喜、惟伊等必混着也。

文理委办译本经文:耶和华命者、当听我言、尔兄弟憾尔、缘我名而弃尔、自以此为尊敬予、我必显现、使尔欣喜、使敌愧怍。

施约瑟浅文理译本经文: 汝颤惧于耶贺华言者。宜听厥言。汝谓。为吾名而憎恶汝。及驱汝出之兄弟。曰。耶贺华当受颂矣。且其将见。其见与汝喜。而伊等则见羞。

马殊曼译本经文: 汝颤惧于耶贺华言者。宜听厥言。汝谓。为吾名而憎恶汝。及驱汝出之兄弟。曰。耶贺华当受颂矣。且其将见。其见与汝喜。而伊等则见羞。

现代译本2019: 敬畏上主的人哪,你们要听他的话。他说:「因为你们对我忠心,你们的同胞中有些人恨你们,跟你们断绝了来往。他们讥笑你们,说:『让你们的上主显出他的伟大,好使我们看看你们多高兴吧!』但是他们将要蒙羞!

相关链接:以赛亚书第66章-5节注释

更多关于: 以赛亚书   你们的   耶和华   的人   荣耀   喜乐   蒙羞   兄弟   弟兄   让我们   曾说   经文   他说   而战   因我   言语   敬畏   听他   赶出   要听   得荣   恼恨   神主   对我

相关主题

返回顶部
圣经注释